{"id":1675,"date":"2024-12-14T00:30:28","date_gmt":"2024-12-13T23:30:28","guid":{"rendered":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/?p=1675"},"modified":"2024-12-14T00:30:28","modified_gmt":"2024-12-13T23:30:28","slug":"pater-noster","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/pater-noster\/","title":{"rendered":"Pater noster."},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\">1. <strong>Pater Noster, qui es in caelis<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Grecki:<\/strong> \u03a0\u03b1\u03c4\u1f74\u03c1 \u1f21\u03bc\u1ff6\u03bd, \u1f41 \u1f10\u03bd \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03bf\u1f50\u03c1\u03b1\u03bd\u03bf\u1fd6\u03c2<br><strong>T\u0142umaczenie:<\/strong> Ojcze nasz, kt\u00f3ry\u015b jest w niebie.<br><strong>Znaczenie:<\/strong><br>To wst\u0119pne wezwanie ustanawia intymn\u0105 i synowsk\u0105 relacj\u0119 z Bogiem, nazywaj\u0105c Go \u201eOjcem\u201d. W \u0142acinie <strong>Pater<\/strong> wyra\u017ca zar\u00f3wno autorytet, jak i czu\u0142o\u015b\u0107. W j\u0119zyku greckim <strong>\u03a0\u03b1\u03c4\u1f74\u03c1<\/strong> przekazuje t\u0119 ojcowsk\u0105 blisko\u015b\u0107. Wzmianka o tym, \u017ce B\u00f3g jest \u201ew niebie\u201d (<strong>caelis<\/strong>, <strong>\u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03bf\u1f50\u03c1\u03b1\u03bd\u03bf\u1fd6\u03c2<\/strong>), uznaje Jego transcendencj\u0119, nie jako fizyczn\u0105 odleg\u0142o\u015b\u0107, ale jako Jego bosk\u0105 majestatyczno\u015b\u0107 i wszechobecno\u015b\u0107.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">2. <strong>Sanctificetur nomen tuum<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Grecki:<\/strong> \u1f09\u03b3\u03b9\u03b1\u03c3\u03b8\u03ae\u03c4\u03c9 \u03c4\u1f78 \u1f44\u03bd\u03bf\u03bc\u03ac \u03c3\u03bf\u03c5<br><strong>T\u0142umaczenie:<\/strong> \u015awi\u0119\u0107 si\u0119 imi\u0119 Twoje.<br><strong>Znaczenie:<\/strong><br>To wyra\u017cenie pragnienie, aby imi\u0119 Boga by\u0142o uznawane, czczone i chwalone jako \u015bwi\u0119te. W \u0142acinie <strong>sanctificetur<\/strong> jest trybem \u0142\u0105cz\u0105cym w stronie biernej, co wyra\u017ca pragnienie, aby ludzko\u015b\u0107 uczestniczy\u0142a w tym u\u015bwi\u0119ceniu. W greckim czasownik <strong>\u1f09\u03b3\u03b9\u03b1\u03c3\u03b8\u03ae\u03c4\u03c9<\/strong> ma t\u0119 sam\u0105 si\u0142\u0119 i oznacza, \u017ce \u015bwi\u0119to\u015b\u0107 Boga powinna by\u0107 odzwierciedlana na \u015bwiecie.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">3. <strong>Adveniat regnum tuum<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Grecki:<\/strong> \u1f18\u03bb\u03b8\u03ad\u03c4\u03c9 \u1f21 \u03b2\u03b1\u03c3\u03b9\u03bb\u03b5\u03af\u03b1 \u03c3\u03bf\u03c5<br><strong>T\u0142umaczenie:<\/strong> Przyjd\u017a kr\u00f3lestwo Twoje.<br><strong>Znaczenie:<\/strong><br>To wezwanie prosi, aby Kr\u00f3lestwo Bo\u017ce \u2013 rozumiane jako Jego w\u0142adza i sprawiedliwo\u015b\u0107 \u2013 w pe\u0142ni objawi\u0142o si\u0119 na \u015bwiecie. W \u0142acinie <strong>adveniat<\/strong> podkre\u015bla aktywne przyj\u015bcie tego Kr\u00f3lestwa, podczas gdy w greckim <strong>\u1f18\u03bb\u03b8\u03ad\u03c4\u03c9<\/strong> oznacza pilne wezwanie do boskiej interwencji w historii ludzko\u015bci.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">4. <strong>Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Grecki:<\/strong> \u0393\u03b5\u03bd\u03b7\u03b8\u03ae\u03c4\u03c9 \u03c4\u1f78 \u03b8\u03ad\u03bb\u03b7\u03bc\u03ac \u03c3\u03bf\u03c5, \u1f61\u03c2 \u1f10\u03bd \u03bf\u1f50\u03c1\u03b1\u03bd\u1ff7 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f10\u03c0\u1f76 \u03b3\u1fc6\u03c2<br><strong>T\u0142umaczenie:<\/strong> B\u0105d\u017a wola Twoja, jako w niebie, tak i na ziemi.<br><strong>Znaczenie:<\/strong><br>To zdanie podporz\u0105dkowuje wol\u0119 ludzk\u0105 woli Bo\u017cej, uznaj\u0105c, \u017ce pos\u0142usze\u0144stwo wobec Boga przynosi prawdziwy pok\u00f3j i harmoni\u0119. W \u0142acinie <strong>fiat<\/strong> to silny czasownik oznaczaj\u0105cy boskie polecenie, podczas gdy w greckim <strong>\u0393\u03b5\u03bd\u03b7\u03b8\u03ae\u03c4\u03c9<\/strong> podkre\u015bla dzia\u0142anie, aby wola Boga by\u0142a aktywnie realizowana we wszystkich sferach.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">5. <strong>Panem nostrum quotidianum da nobis hodie<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Grecki:<\/strong> \u03a4\u1f78\u03bd \u1f04\u03c1\u03c4\u03bf\u03bd \u1f21\u03bc\u1ff6\u03bd \u03c4\u1f78\u03bd \u1f10\u03c0\u03b9\u03bf\u03cd\u03c3\u03b9\u03bf\u03bd \u03b4\u1f78\u03c2 \u1f21\u03bc\u1fd6\u03bd \u03c3\u03ae\u03bc\u03b5\u03c1\u03bf\u03bd<br><strong>T\u0142umaczenie:<\/strong> Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.<br><strong>Znaczenie:<\/strong><br>To pro\u015bba uznaje Boga za dostawc\u0119 wszystkich naszych potrzeb, zar\u00f3wno materialnych, jak i duchowych. W \u0142acinie <strong>quotidianum<\/strong> odnosi si\u0119 do codziennego chleba, podczas gdy greckie s\u0142owo <strong>\u1f10\u03c0\u03b9\u03bf\u03cd\u03c3\u03b9\u03bf\u03bd<\/strong> (t\u0142umaczone jako \u201eponadistotny\u201d lub \u201enadprzyrodzony\u201d) mo\u017ce r\u00f3wnie\u017c odnosi\u0107 si\u0119 do duchowego pokarmu, jakim jest Eucharystia.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">6. <strong>Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Grecki:<\/strong> \u039a\u03b1\u1f76 \u1f04\u03c6\u03b5\u03c2 \u1f21\u03bc\u1fd6\u03bd \u03c4\u1f70 \u1f40\u03c6\u03b5\u03b9\u03bb\u03ae\u03bc\u03b1\u03c4\u03b1 \u1f21\u03bc\u1ff6\u03bd, \u1f61\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f21\u03bc\u03b5\u1fd6\u03c2 \u1f00\u03c6\u03af\u03b5\u03bc\u03b5\u03bd \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u1f40\u03c6\u03b5\u03b9\u03bb\u03ad\u03c4\u03b1\u03b9\u03c2 \u1f21\u03bc\u1ff6\u03bd<br><strong>T\u0142umaczenie:<\/strong> I odpu\u015b\u0107 nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.<br><strong>Znaczenie:<\/strong><br>Ten wers podkre\u015bla zwi\u0105zek mi\u0119dzy przebaczeniem Bo\u017cym a ludzkim. W \u0142acinie <strong>debita<\/strong> odnosi si\u0119 do d\u0142ug\u00f3w moralnych i duchowych. W greckim <strong>\u1f40\u03c6\u03b5\u03b9\u03bb\u03ae\u03bc\u03b1\u03c4\u03b1<\/strong> ma podobne znaczenie, ale mo\u017ce r\u00f3wnie\u017c oznacza\u0107 wykroczenia. Ta pro\u015bba wzywa nas do na\u015bladowania Bo\u017cego mi\u0142osierdzia w naszych relacjach z innymi.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">7. <strong>Et ne nos inducas in tentationem<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Grecki:<\/strong> \u039a\u03b1\u1f76 \u03bc\u1f74 \u03b5\u1f30\u03c3\u03b5\u03bd\u03ad\u03b3\u03ba\u1fc3\u03c2 \u1f21\u03bc\u1fb6\u03c2 \u03b5\u1f30\u03c2 \u03c0\u03b5\u03b9\u03c1\u03b1\u03c3\u03bc\u03cc\u03bd<br><strong>T\u0142umaczenie:<\/strong> I nie w\u00f3d\u017a nas na pokuszenie.<br><strong>Znaczenie:<\/strong><br>Ta modlitwa prosi Boga, aby nie pozwoli\u0142, by\u015bmy ulegli pr\u00f3bom, kt\u00f3re mog\u0105 nas od Niego oddzieli\u0107. Zar\u00f3wno w \u0142acinie <strong>inducas<\/strong>, jak i w greckim <strong>\u03b5\u1f30\u03c3\u03b5\u03bd\u03ad\u03b3\u03ba\u1fc3\u03c2<\/strong> podkre\u015blana jest boska rola ochronna przed z\u0142em.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">8. <strong>Sed libera nos a malo<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Grecki:<\/strong> \u1f08\u03bb\u03bb\u1f70 \u1fe5\u1fe6\u03c3\u03b1\u03b9 \u1f21\u03bc\u1fb6\u03c2 \u1f00\u03c0\u1f78 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c0\u03bf\u03bd\u03b7\u03c1\u03bf\u1fe6<br><strong>T\u0142umaczenie:<\/strong> Ale nas zbaw ode z\u0142ego.<br><strong>Znaczenie:<\/strong><br>Modlitwa ko\u0144czy si\u0119 pro\u015bb\u0105 o wyzwolenie od z\u0142a, kt\u00f3re w greckim (<strong>\u03c0\u03bf\u03bd\u03b7\u03c1\u03bf\u1fe6<\/strong>) mo\u017ce oznacza\u0107 zar\u00f3wno z\u0142o w og\u00f3le, jak i Z\u0142ego (Szatana). W \u0142acinie <strong>libera<\/strong> podkre\u015bla zbawcz\u0105 interwencj\u0119 Boga, kt\u00f3ry uwalnia nas spod w\u0142adzy z\u0142a i prowadzi do odkupienia.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p>Ta analiza ukazuje g\u0142\u0119bi\u0119 modlitwy <strong>Ojcze nasz<\/strong>, pokazuj\u0105c, jak obejmuje ona ca\u0142e chrze\u015bcija\u0144skie \u017cycie: uwielbienie, pro\u015bb\u0119, pokut\u0119 i nadziej\u0119.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"488\" height=\"608\" src=\"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2024\/12\/pater_noster.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1677\" srcset=\"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2024\/12\/pater_noster.jpg 488w, https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2024\/12\/pater_noster-241x300.jpg 241w\" sizes=\"auto, (max-width: 488px) 100vw, 488px\" \/><\/figure>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. Pater Noster, qui es in caelis Grecki: \u03a0\u03b1\u03c4\u1f74\u03c1 \u1f21\u03bc\u1ff6\u03bd, \u1f41 \u1f10\u03bd \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03bf\u1f50\u03c1\u03b1\u03bd\u03bf\u1fd6\u03c2T\u0142umaczenie: Ojcze nasz, kt\u00f3ry\u015b jest w niebie.Znaczenie:To wst\u0119pne wezwanie ustanawia intymn\u0105 i synowsk\u0105 relacj\u0119 z Bogiem, nazywaj\u0105c Go \u201eOjcem\u201d. W \u0142acinie Pater wyra\u017ca zar\u00f3wno autorytet, jak i czu\u0142o\u015b\u0107. W j\u0119zyku greckim \u03a0\u03b1\u03c4\u1f74\u03c1 przekazuje t\u0119 ojcowsk\u0105 blisko\u015b\u0107. Wzmianka o tym, \u017ce B\u00f3g jest &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1676,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[40,58],"tags":[],"class_list":["post-1675","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","","category-modlitwa-i-duchowosc","category-modlitwa-i-zycie-duchowe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1675","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1675"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1675\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1678,"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1675\/revisions\/1678"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1676"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1675"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1675"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/catholicus.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1675"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}